For all my friends A Happy New Year and All the Best
La Multi Ani 2008 !
Minunatele calatorii imaginare in interiorul universului meu afectiv.Romanie.. minunata patrie ! Cine te iubeste cu adevarat ! Alambicatele articole din acest blog au legatura cu prietenii mei , cu prietenii prietenilor mei, cu cei prezenti si viitori !

Şi dacă ramuri bat în geam
Şi se cutremur plopii,
E ca în minte să te am
Şi-ncet să te apropii.
Şi dacă stele bat în lac
Adîncu-i luminându-l,
E ca durerea mea s-ompac
Înseninându-mi gîndul.
Şi dacă norii deşi se duc
De iese-n luciu luna,
E ca în minte să-mi aduc
De tine-ntotdeauna.
Mihai Eminescu -1883
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream-and not make dreams your master;
If you can think-and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools: If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings-nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And-which is more-you'll be a Man, my son!Rudyard Kipling -1909
BEATITUDES
1.Blessed are the poor in spirit (πτωχοι τω πνεύματι): for theirs is the kingdom of heaven.
2.Blessed are they that mourn [οι πενΘουντες]: for they shall be comforted [παρακληΘήσονται].
3. Blessed are the meek (οι πραεις): for they shall inherit the earth (κληρονομήσουσιν την γην).
4. Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness [οι πεινωντες και διψωτες την δικαιοσύνην]: for they shall be filled
5. Blessed are the merciful [οι έλεήμονες]: for they shall obtain mercy.
6. Blessed are the pure in heart (καθαροι τη καρδία): for they shall see God.
7. Blessed are the peacemakers [ειρηνοποιοί]: for they shall be called the children of God [‘υιοι Θεου, hyioi Theou, sons of God].
8. Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake [οι δεδιωγμένοι ένεκεν δικαιοσύνης]: for theirs is the kingdom of heaven [βασιλεία των ούρανων].
1.Bienaventurados los pobres en espíritu, pues de ellos es el reino de los cielos. 2.Bienaventurados los que lloran, pues ellos serán consolados.
3.Bienaventurados los humildes, pues ellos heredarán la tierra.
4.Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, pues ellos serán saciados. 5.Bienaventurados los misericordiosos, pues ellos recibirán misericordia.
6.Bienaventurados los de limpio corazón, pues ellos verán a Dios.
7.Bienaventurados los que procuran
1.«Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli.
2.Beati gli afflitti, perché saranno consolati.
3.Beati i miti, perché erediteranno la terra.
4.Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati.
5.Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia.
6.Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio.
7.Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio.
8.Beati i perseguitati a causa della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli.
1.Saliga är de som är fattiga i anden, dem tillhör himmelriket.
2.Saliga är de som sörjer, de skall bli tröstade.
3.Saliga är de ödmjuka, de skall ärva jorden.
4.Saliga är de som hungrar och törstar efter rättfärdighet, de skall bli mättade.
5.Saliga är de barmhärtiga, de skall få barmhärtighet.
6.Saliga är de renhjärtade, de skall se Gud.
7.Saliga är de som skapar frid, de skall kallas Guds barn.
8.Saliga är de som blir förföljda för rättfärdighetens skull, dem tillhör himmelriket.
1. Selig, die arm sind vor Gott; denn ihnen gehört das Himmelreich. (Vers 3 wörtlich: Selig die Armen im Geist)
2. 4 Selig die Trauernden; denn sie werden getröstet werden.
3. 5 Selig, die keine Gewalt anwenden; denn sie werden
4. 6 Selig, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit; denn sie werden satt werden.
5. 7 Selig die Barmherzigen; denn sie werden Erbarmen finden.
6. 8 Selig, die ein reines Herz haben; denn sie werden Gott schauen.
7. 9 Selig, die Frieden stiften; denn sie werden Söhne Gottes genannt werden.
8. 10 Selig, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn ihnen gehört das Himmelreich.
1. Heureux ceux qui ont l'esprit de pauvreté, car le royaume des cieux est à eux !
2. Heureux les affligés, car ils seront consolés !
3. Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !
4.Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
5. Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
6. Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu !
7. Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !
8. Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux !
Definiendo el amor
Es hielo abrasador, es fuego helado,
es herida que duele y no se siente,
es un soñado bien, un mal presente,
es un breve descanso muy cansado.
Es un descuido que nos ha cuidado,
un cobarde con nombre de valiente,
un andar solitario entre la gente,
un amar solamente ser amado.
Es una libertad encarcelada,
que dura hasta el postrero parasismo,
enfermedad que crece si es curada.
Esta es el niño Amor, éste es tu abismo:
mirad cual amistad tendrá con nada
el que en todo es contrario de sí mismo.
Francisco de Quevedo.

Christmas is a time of love
A time of joy and cheer
Christmas is a peaceful time
That wondrous time of year
A time of faith, a time of hope
Of friendships much more true
Christmas is a joyous time
When love shall come to you
Christmas is a little child
It's tinsel shining bright
Frosted windows, snowy lanes
Candles in the night
It's Santa Claus and dreams come true
So much that gladness sees
It is holly wreaths and silver bells
And star-tipped Christmas trees
Julen är en tid av tid för förälskelse
A av glädje och jubel
Julen är en fridsam tid
Den underbara tid av året
En tid av tro, en tid av hopp
Av riktigare kamratskap mycket
Julen är en joyous tid
När förälskelse kommer till dig
Julen är lite ett barn
Det är glänsande ljust för glitter
Frostade fönster, snöig lanes
Stearinljus i natten
Det är Jultomte, och drömmar kommer riktigt
Så mycket som glädjen ser
Det är järnekkranar och försilvrar sätta en klocka på
Och stjärna-tippade julgranar
| Dictes moy ou n’en quel pays, |
| Est Flora, la belle Romaine, |
| Archipïadés, ne Thaÿs, |
| Qui fut sa cousine germaine, |
| Echo parlant quant bruyt on |
| Dessus riviere ou sur estan, |
| Qui beaulté ot trop plus qu’umaine. |
| Mais ou sont les neiges d’anten? |
| |
| Ou est la tres saige Esloÿs, |
| Pour qui chastré fut et puis moyne |
| Piere Esbaillart a Saint Denys? |
| Pour son amour eust ceste essoyne. |
| Semblablement, ou est la royne |
| Qui commanda que Buriden |
| Fust gecté en ung sac en Saine ? |
| Mais ou sont les neiges d’anten ? |
| |
| La Royne Blanche comme liz |
| Qui chantoit a voix de seraine, |
| Berte au plat pié, Bietrix, Aliz, |
| Haranbourgis qui tint le Maine, |
| Et Jehanne la bonne |
| Qu’Engloys brulerent a |
| Ou sont ilz, ou, Vierges souveraine? |
| |
| Prince, n’enquerrez de sepmaine |
| Ou elles sont ne de cest an, |
| Qu'a ce reffraing ne vous remaine: |
| Mais ou sont les neiges d'antent? |